|
《网上谍影》译后记
李士勋
在江西师大校园内外专楼的一个房间里,我校订《网上谍影》译稿,整整工作了八天。最后一天干到凌晨四点。在那八天里,我和外界断绝了一切联系,只有服务员早中晚准时敲门叫我去餐厅吃饭,饭后在校园内散步半小时左右,算是休息。置身于年轻的大学生们中间,又能这样与世隔绝、不受干扰的工作,简直是一种幸福。校园的勃勃生气,无论早晨花间湖边的琅琅书声,还是下午操场上的健美英姿,都使我回到三十年前的学生时代。
能对一部描写虚拟网络世界的长篇幻想小说如此投入,至少也说明这部小说确实有点引人入胜。这里,我不谈这本书,我只想交代一下这部译作成书的经过。
我翻译这部小说始于去年九月。接受这部小说的翻译任务是在1999年。那是二十一世纪出版社社长张秋林先生访问德国期间,蒂奈曼出版社社长魏特布莱希特先生陪同张社长一行游览柏林,我们在柏林市政厅对面他们下榻的旅馆里共进早餐,魏特布莱希特社长亲自推荐了这部新书,张社长希望我接受这一翻译任务,我表示同意,于是就拍板确定下来了。由于各种各样的原因,翻译工作被拖了下来,致使这部书交稿时间一再推迟。我感到十分抱歉,所以这次到南昌和张社长一见面,我就衷心地表示歉意并保证:这次不把书稿工工整整的交给出版社就不走了。
我是三月一日早晨从杭州到南昌的。因为我把张社长的手机电话号码少记了一位数,所以事先没能把我到达的时间及时告知张社长。到了出版社,在别人帮助下才接通了他的电话。一大早叫醒了他使我很不安。我不知道他出差了。尽管他远在福州,但他立刻打长途叫醒了办公室主任彭邦海先生。半小时后,彭先生便开车来接我,把我送到预先安排好的房间。吃过早点,我打开笔记本电脑,开始工作。
这部书的译稿今年一月二十八日完成于柏林。二月一日,我回到北京,春节后初三晚上离京到徐州老家,然后经南京、苏州、上海、杭州,来到南昌。本来,我想交了这部书稿之后,在南昌好好游览几天,但我却用了八天时间才基本满意地完成校订工作。
假期将尽,北京还有很多事情等着我。最后,为了不留下终生遗憾,我不得不又拖延了两天回京。张社长和出版社龙书记特意派自己的专车司机,陪我游览了庐山、青云谱八大山人纪念馆和滕王阁,让我非常感动。
那几天,每天散步时我都在想,无论如何,一定要攀登那梦绕魂牵的滕王阁。王勃的千古绝唱,早在中学时期我就全文背诵过。现在,来到它的脚下,我却忍了八、九天。
最后一天上午参观了八大山人纪念馆。下午,在蒙蒙细雨中我登上了那座心仪已久瑰伟绝特的滕王高阁。凭栏远眺,不见落霞与孤鹜齐飞,面前只有茫茫一片春江,说不清为什么,我感到心在颤抖;层层浏览,静坐大厅观看纪录片,聆听滕王阁饱经沧桑的历史,眼前浮现出一幅看不到尽头的漫长画卷和一尊高耸入云、震撼人心、举世无双的诗碑!我禁不住泪如泉涌。
我真想再看一遍录像,然而时间不够了。在阁上小卖部买了三把印有苏东坡手迹王勃《滕王阁序》的折扇,两本书:《豫章遗韵》和《滕王阁史话》,也想买刚才看的录像,问了几处都没有。最后在大门口询问哪里能买到录像带时,一个小卖部的售货员说,她那里有影碟,我马上买了两盘介绍滕王阁的影碟,也就是刚才看的录像。真是老天不负我的一片诚意。
雨渐渐大起来,我再次久久地仰望着巍峨的滕王阁,慢慢地上了汽车,告别了湿漉漉的鲜花垂柳,告别了南昌和二十一世纪出版社热情的朋友们。
在北去的列车上,在那以后的日子里,直到现在,一个月以后,我的心仍然留在那“下临无地”的高阁上。我心里想,重返南昌时,我一定要尽情地领略那难以言传的画意诗情。
《网上谍影》把我从柏林带到南昌,圆了我一个几十年的梦想。谢谢张社长。
二○○二年四月八日星期一深夜于柏林
|